CAMINO FRANCES (2023-2024-2025)

Camino Frances between St.-Jean Pied de Port and Burgos (VIDEO)

In September 2011, I walked my first camino. It was the classic Camino Frances between St.-Jean Pied de Port and Santiago de Compostela. I wanted to walk that camino again in 2021 but Covid-19 decided otherwise.
Two years later I went back to St.-Jean Pied de Port to walk as far as Burgos.

From January 2026 onwards, a new episode will be broadcast every week.

Last uploaded episode: (02/23/2026 - 04:15 PM)
Zariquiegui > Mañeru (part 133)
Previous episodes:
St.-Jean-Pied-de-Port > Orisson (part 128)
Orisson > Roncesvalles (part 129)
Roncesvalles > Lintzoain (part 130)
Lintzoain > Zabaldika (part 131)
Zabaldika > Zariquiegui (part 132)


In september 2011 wandelde ik mijn eerste camino. Het was de klassieke Camino Frances tussen St.-Jean Pied de Port en Santiago de Compostela. In 2021 wilde ik die camino terug afleggen maar Covid-19 besliste daar anders over.
Twee jaar later begaf ik mij terug naar St.-Jean Pied de Port om tot Burgos te wandelen.

Vanaf januari 2026 is er iedere week een nieuwe aflevering te zien.

Laatste opgeladen aflevering: (23/02/2026 16:15)
Zariquiegui > Mañeru (part 133)
Vorige afleveringen:
St.-Jean-Pied-de-Port > Orisson (part 128)
Orisson > Roncesvalles (part 129)
Roncesvalles > Lintzoain (part 130)
Lintzoain > Zabaldika (part 131)
Zabaldika > Zariquiegui (part 132)


En septembre 2011, j'ai fait mon premier camino. Il s'agissait du Camino Frances classique entre St-Jean Pied de Port et Saint-Jacques-de-Compostelle. Je voulais refaire ce camino en 2021 mais Covid-19 en a décidé autrement.
Deux ans plus tard, je suis retourné à Saint-Jean-Pied-de-Port pour marcher jusqu'à Burgos.

À partir de janvier 2026, un nouvel épisode sera diffusé chaque semaine.

Dernière étape chargée : (23/02/2026 16:15)
Zariquiegui > Mañeru (part 133)
Épisodes précédents :
St.-Jean-Pied-de-Port > Orisson (part 128)
Orisson > Roncesvalles (part 129)
Roncesvalles > Lintzoain (part 130)
Lintzoain > Zabaldika (part 131)
Zabaldika > Zariquiegui (part 132)


 

Viloria de Rioja


up

Camino Frances part 128: from St.-Jean Pied de Port till Orisson

NL: Na 12 jaar ga ik terug de Camino Frances afleggen. Het is terug de bedoeling om de camino te filmen en regelmatig een interview af te nemen. Ik kom vrij laat aan in St.-Jean Pied de Port. Na een bezoek in de "Acceuil de Pèlerins" wandel ik snel tot Orisson. Elke wandeldag is een nieuw filmpje.

FR: Après 12 ans, je vais refaire le Camino Frances. L'idée est à nouveau de filmer le chemin et de réaliser régulièrement des interviews. J'arrive assez tard à Saint-Jean-Pied-de-Port. Après une visite à l'Accueil des Pèlerins, je marche rapidement jusqu'à Orisson. Chaque jour de randonnée est un nouveau film.

EN: After 12 years, I am going to walk the Camino Frances again. The plan is to film the Camino and interview people regularly. I arrive in St.-Jean Pied de Port quite late. After visiting the “Acceuil de Pèlerins,” I quickly walk to Orisson. Every day of walking is a new video.

Download the GPX file (wikiloc.com)

up

Radio Buen Camino part 129: from Orisson till Roncesvalles

NL: Ik vertrek vroeg als eerste uit Orisson. Ik heb niet gereserveerd in Roncesvalles, dus ik hoop op tijd aan te komen. Na een paar kilometer haalt Magaret uit Ierland met in en ik maak een gesprekje met haar. De afdaling naar het klooster zal ik wel afleggen door het bos, omdat ik het 12 jaar geleden ook heb gedaan.

FR: Je pars tôt, je suis le premier à quitter Orisson. Je n'ai pas réservé à Roncevaux, j'espère donc arriver à temps. Après quelques kilomètres, Magaret, originaire d'Irlande, me rattrape et nous faisons connaissance. Je vais descendre vers le monastère par la forêt, comme je l'ai fait il y a 12 ans.

EN: I'm the first to leave Orisson early. I haven't booked anything in Roncesvalles, so I hope to arrive on time. After a few kilometres, Margaret from Ireland catches up with me and we have a chat. I'll walk down to the monastery through the forest, as I did 12 years ago.

Download the GPX file (wikiloc.com)

up


Radio Buen Camino part 130: from Roncesvalles till Lintzoain

NL: De grote albergue in Roncesvalles wordt ondersteund door Nederlandse vrijwilligers. Ik voer een gesprekje met hen, want om meer dan 200 pelgrims dagelijks te ontvangen, lijkt mij niet eenvoudig. Vandaag wandel ik tot Lintzoain. Dat is een dorpje op ongeveer 13 km van Roncesvalles. Waarom ik daar ga overnachten, vertel ik later. Onderweg maak ik kennis met Evan en Rina uit Zuid-Afrika. Zuid-Afrikaans lijkt goed op Nederlands.

FR: La grande auberge de Roncesvalles est gérée par des bénévoles néerlandais. J'échange quelques mots avec eux, car accueillir plus de 200 pèlerins chaque jour ne doit pas être facile. Aujourd'hui, je marche jusqu'à Lintzoain, un petit village situé à environ 13 km de Roncesvalles. Je vous expliquerai plus tard pourquoi j'ai décidé d'y passer la nuit. En chemin, je fais la connaissance d'Evan et Rina, originaires d'Afrique du Sud. L'afrikaans ressemble beaucoup au néerlandais.

EN: The large albergue in Roncesvalles is supported by Dutch volunteers. I have a conversation with them, because receiving more than 200 pilgrims every day does not seem easy to me. Today I walk to Lintzoain. It is a village about 13 km from Roncesvalles. I will explain later why I am spending the night there. On the camino, I meet Evan and Rina from South Africa. South African is very similar to Dutch.

Download the GPX file (wikiloc.com)

up


Radio Buen Camino part 131: from Lintzoain till Zabaldika

NL: Vandaag ga ik op zoek naar een alternatieve weg, omdat de camino te vaak langs de drukke N-135 loopt. Op de kaart zie ik dat er een GR loopt op enkele kilometer van de camino richting Pamplona. Ik moet enkel op het einde iets vinden om terug op de Camino Frances te geraken. Dit avontuur wil ik wel proberen. Ik hoop tegen de avond aan te komen in Zabaldika om te overnachten in één van de 18 bedden.

FR: Aujourd'hui, je pars à la recherche d'un chemin alternatif, car le camino longe trop souvent la route très fréquentée N-135. Sur la carte, je vois qu'il y a un GR à quelques kilomètres du chemin en direction de Pampelune. Je dois juste trouver quelque chose à la fin pour revenir sur le Camino Frances. Je veux bien tenter cette aventure. J'espère arriver à Zabaldika en fin de journée pour passer la nuit dans l'un des 18 lits.

EN: Today I am going to look for an alternative route, because the Camino runs too often along the busy N-135. On the map, I see that there is a GR a few kilometres from the Camino towards Pamplona. I just need to find something at the end to get back to the Camino Frances. I want to try this adventure. I hope to arrive in Zabaldika by evening to spend the night in one of the 18 beds.

Download the GPX file (wikiloc.com)

up


Radio Buen Camino part 132: from Zabaldika till Zariquiegui

NL: Zabaldika ligt niet zo ver van Pamplona. Ik besluit de kathedraal even te bezoeken, door de citadel te wandelen en door te wandelen tot een van de volgende dorpjes. Ik heb niets gereserveerd en verwacht ook geen problemen, omdat de meesten halt houden in Pamplona. En kies ik nu net niet een dorpje met een haast onuitspreekbare naam.

FR: Zabaldika n'est pas très loin de Pampelune. Je décide de visiter la cathédrale, de me promener dans la citadelle et de continuer jusqu'à l'un des villages suivants. Je n'ai rien réservé et je ne m'attends pas à avoir de problèmes, car la plupart des gens s'arrêtent à Pampelune. J'ai bien choisi un village dont le nom est presque imprononçable.

EN: Zabaldika is not far from Pamplona. I decide to visit the cathedral, stroll through the citadel and continue walking to one of the next villages. I haven't made any reservations and don't expect any problems, as most people stop in Pamplona. I choose a village with a name that is almost impossible to pronounce.

Download the GPX file (wikiloc.com)

up


Radio Buen Camino part 133: from Zariquiegui till Mañeru

NL: Het voordeel om in een kleine albergue te overnachten is dat je gemakkelijker andere pelgrims leert kennen. We spreken af bij zonsopgang op de Alto del Perdón en daarna volgen nog een paar gesprekjes. Deze keer neem ik wel de tijd om even langs Eunate te wandelen. Overnachten doe ik in Mañeru, net voorbij Puente la Reina.

FR: L'avantage de passer la nuit dans une petite auberge est qu'il est plus facile de faire connaissance avec les autres pèlerins. Nous nous donnons rendez-vous à l'aube à l'Alto del Perdón. Nous échangeons encore quelques mots. Cette fois-ci, je prends le temps de faire un détour par Eunate. Je passe la nuit à Mañeru, juste après Puente la Reina.

EN: The advantage of staying in a small albergue is that it is easier to get to know other pilgrims. We agree to meet at sunrise on the Alto del Perdón. After that, I have a few conversations. This time, I take the time to walk past Eunate. I spend the night in Mañeru, just past Puente la Reina.

Download the GPX file (wikiloc.com)

up


Radio Buen Camino part 134: from Mañeru till Los Arcos

very soon - binnenkort - très bientôt ...


Camino Frances between Burgos and Ponferrada (VIDEO under construction)

In June 2024, I walked the second part of the Camino Frances between Burgos and Ponferrada. I chose this time to walk in spring to see a green Meseta. It turned out to be a Meseta full of poppies.

En juin 2024, j'ai parcouru la deuxième partie du Camino Frances entre Burgos et Ponferrada. J'ai choisi cette fois de marcher au printemps pour voir une Meseta verte. C'était en fait une Meseta pleine de coquelicots.

In juni 2024 wandelde ik het tweede deel van de Camino Frances tussen Burgos en Ponferrada. Ik koos deze keer om te wandelen in het voorjaar om een groene Meseta te zien. Het werd een Meseta vol klaprozen.

Meseta


Camino Frances between Ponferrada and Santiago de Compostela (VIDEO under construction)

Finally, in June 2025, I walked the third stage between Ponferrada and Santiago de Compostela. Between Villafranca del Bierzo and Las Herrerías, I managed to complete the camino along Dragonte. From Sarria, a lot of students were on their way from all kinds of Spanish schools. For five days they kept us company. After collecting 334 stamps, I arrived in Santiago de Compostela on 19 June 2025 around 10:15.

Enfin, en juin 2025, j'ai parcouru le troisième tronçon entre Ponferrada et Santiago de Compostela. Entre Villafranca del Bierzo et Las Herrerías, j'ai réussi à compléter le camino par Dragonte. À partir de Sarria, de nombreux étudiants de toutes sortes d'écoles espagnoles sont apparus. Pendant cinq jours, ils nous ont tenu compagnie. Après avoir collecté 334 tampons, je suis arrivé à Saint-Jacques-de-Compostelle le 19 juin 2025 vers 10:15.

Tenslotte wandelde ik in juni 2025 het derde stuk tussen Ponferrada en Santiago de Compostela. Tussen Villafranca del Bierzo en Las Herrerías slaagde ik er in om de camino langs Dragonte volledig af te leggen. Vanaf Sarria waren heel wat leerlingen op stap van allerlei Spaanse scholen. Na 334 stempels te hebben verzameld kwam ik op 19 juni 2025 omstreeks 10:15 aan in Santiago de Compostela.


up